Memorización vs. Indiferencia

Una de las grandes luchas de los traductores bíblicos, es que los pueblos originarios utilicen la Biblia traducida. Por esta razón, cada misionero traductor se ve desafiado a desarrollar su creatividad para incentivar la lectura de la Palabra de Dios. En Letra Paraguay, y hace ya algunos años, nació la idea del Concurso de Memorización Bíblica.

El domingo 27 de abril, comenzó una nueva competencia de memorización de versículos entre el pueblo aché. De cada comunidad saldrá uno o dos ganadores, ellos luego competirán representando cada una de las seis comunidades aché. Los premios para la competencia comunitaria, fueron donados por el pastor David Su de ciudad del Este. Pero faltan los que se entregarán en la competencia intercomunitaria. Otras maneras creativas de difundir la Palabra de Dios en lengua aché son realizadas en Letra Paraguay. 

La traducción de canciones cristianas, y la preparación de sulfitos (papelógrafos) con la letra escrita, es un trabajo extenso, pero en el que Ruth Gaved está avanzando rápidamente. Así mismo, la realización de carteles que contengan versículos bíblicos, para colgarlos en cada aula de las escuelas e iglesias aché, es otra manera. Rocío Gómez está encargada de su elaboración.

Mientras tanto, Jane Yang, la nueva voluntaria que llegó desde Taiwán, está trabajando concienzudamente en el diccionario aché. Mientras la profesora de párvulos, Megan Fuentes, continua con la confección de títeres y franelógrafos para alegría y crecimiento de los niños de las seis comunidades achés.

El fin de semana estuvieron en la base tres voluntarios, interesados en traducción y en conocer de cerca el proyecto. La doctora Lourdes Ramírez, su tía; pastora en Buenos Aires, Ester Pérez, y el universitario Markos Fehr, quienes colaboraron con todo lo concerniente a la competencia de memorización bíblica.

El trabajo en Letra no para, y mañana parten los directores junto con Megan, para visitar las tres comunidades achés del norte, Chupa Pou, Arroyo Bandera y Kuentuwy. El objetivo principal es la competencia de memorización, y repartir los versículos en las escuelas e iglesias aché. Mientras en la base quedan bien atareadas, Ruth, Jane y Rocío.


Pueden apoyarnos en sus oraciones, y las puertas siempre están abiertas para voluntarios. Dios les bendiga y esperemos en Él para que su Palabra traducida llegue a más hogares de nuestros hermanos nativos.


Desayunando en la base de Letra con los voluntarios, Ruth, Jane, la doctora Lourdes, su tía y pastora Ester, Markos, Megan, Cristina y Rocío. Antes de partir a Ypetimi, el domingo 27 de abril.

Presentando los carteles con versiculos bíblicos aches, y a la derecha, los participantes de la competencia de memorización aché.



Los participantes con sus premios.
 
Donación de ropas, a cargo de Markos y Megan. Los achés contribuyeron con ofrendas simbólicas para la impresión del nuevo testamento en su lengua.

Las voluntarias junto a la administradora de Letra, Cristina Gómez. 
El equipo de Letra del fin de semana.

Comentarios

Entradas populares