Informe del inicio del programa de traducción bíblica a los Guaraní Ñandeva (Abril de 2014)
Cuando Letra Paraguay comenzó su ministerio, cuatro etnias nativas que
hablan su lengua no tenían la Biblia traducida. Hoy en día, tres de esos grupos
cuentan con un proyecto de traducción en marcha. Los achés, con Leonardo
Álvarez, Víctor Gómez y Zacarías Krygi; las personas sordas, con Mirta Barreto;
y los Toba Maskoy con Luis y Mariana Pinto. Hasta este año, el Guaraní Ñandeva
estaba sin proyecto.
Dios hace las cosas a su tiempo, y desde el año 2013, comenzaron a
surgir los nombres de las personas que conformarían el equipo de traducción del
nuevo proyecto. Llamativamente, es una familia aché, Eliseo Chachugi, su esposa
Blanca Nambugi y sus seis hijos. Eliseo ayudó en años anteriores, con la
corrección y la retro traducción de la Biblia al aché. La familia misionera
aché, tendrá el apoyo logístico del misionero Jon Quast, que ya mora en
Filadelfia, Chaco paraguayo.
La comunidad nativa Ñandeva donde se instalarán, se encuentra en la
localidad de Laguna Negra. Esto está ubicado en el Chaco, en el departamento de
Boquerón, de la región occidental del Paraguay. Los planes de mudanza, se
estima, serán antes de los meses junio y julio.
La realización de este proyecto es, y debe continuar siendo, la
respuesta a las oraciones de los fieles. El apoyo económico vendrá 50% de
fundaciones de traducción bíblica y 50% de iglesias nacionales. Esperemos, esta
sea la respuesta de Dios para la gran necesidad de la Palabra traducida entre
los Guaraní Ñandeva.
Eliseo Chachugi, Blanca Nambugi y sus 6 hijos.
Las condiciones son de “día de campo” y campamento. El templo de una de las comunidades es este techo, que resguarda del sol.
De camisa roja, Francisco Fernández, pastor presidente de
las iglesias Ñandeva.
Los niños, quienes hablan su lengua y esperan un futuro mejor a través de la Palabra traducida y un programa de alfabetización y educación cristiana.
Paisaje típico chaqueño: suelo arenoso, poca vegetación, muy
caluroso.
Estaré orando para que Dios ponga en el corazón de muchos en colaborar para que la traducción bíblica a los Guaraní Ñandeva pueda ser exitosa en un tiempo récord. Muchas Bendiciones.
ResponderEliminar